index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 123

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 123 (TX 08.05.2012, TRde 12.03.2014)



§ 32'
248 -- Welcher Mensch auch immer,
249 -- sei er ein Einwohner des Landes Ḫatti,
250 -- sei er ein Gleichberechtiger des Landes,
251 -- sei er ein einfacher38 Mensch,
252 -- sei er ein Mann des Grenzlandes
253 -- (wenn) irgendeiner (von ihnen) an dich Arglist und Verschlagenheit dem König gegenüber heranträgt,
254 -- dann sollst du ihn dem König nicht verheimlichen
255 -- Auch über einen niedrigen Mensch sollst du mir immer sagen39.
Stefanini 1965, 47 Anm. 24 („Nach Kollation“)
Wörtlich: „hinterer, letzter, gering (an Rang)“
Für die Übersetzung vgl. CHD Š, 156a-157b. Anders Stefanini 1965, 47 (so auch van den Hout 1989, 298): „ma dopo a me riferisci!“.

Editio ultima: Textus 08.05.2012; Traductionis 12.03.2014